1. |
Ne odustaj
02:09
|
|||
Ne odustaj
Misli se kotrljaju
Radja se ideja
Od samog nastanka
Do krajnjeg ostvarenja
Dug je put!
Ne odustaj
Od svojih snova
Ako znas sta hoces
To je super stvar
Ako I dalje trazis
Trazi I dalje
Imaj strpljenja!
Ne odustaj
Od svojih snova
Nekad je Sam put
Put do ostvarenja
Po sebi vazniji
Ucine te iskusnijem
Nista na brzaka!
Ne odustaj
Od svojih snova
-------------------------
English translation:
Don't give up
The thoughts are rolling
The idea's been born
From the very beginning
To the final achievement
It's a long way
Don't give up
From your dreams
If you know what you want
Good for you
If you're still searching
Keep searching
Have patience
Don't give up
From your dreams
Sometimes the road itself
The road to accomplishment
Is more important
Makes you more experienced
Nothing gets achieved too fast
Don't give up
From your dreams
|
||||
2. |
Hvala
01:53
|
|||
Hvala
Hvala vam za sve
Sto ste nas naucili
Edukacija u skoli
Prakticno na ulici
Hvala vam za sve
Zivotne mogucnosti
Predivnu buducnost
Sto ste nam ostavili
Hvala
Kazu bilo je pa proslo
Al sranje I dalje traje
Hvala vam za sve
Cekam bolje vreme
Al nikada da dodje
Kazu bilo je pa proslo
Al sranje I dalje traje
Hvala vam za sva
Krizna vremena
Za sve prosle ratove
I godine besparice
Hvala vam za sve
Zatucane norme
Koruptirani sistem
Religiozne dogme
Hvala
Kazu bilo je pa proslo
Al sranje I dalje traje
Hvala vam za sve
Cekam bolje vreme
Al nikada da dodje
Kazu bilo je pa proslo
Al sranje I dalje traje
------------------------------
English translation:
Thank you
Thank you for everything
That you taught us
Education in school
Practical on the street
Thank you for all
Life possibilities
For beautiful future
That you left for us
Thank you
They're saying let bygones be bygones
But shit is still going on
Thank you for everything
I'm waiting for better times
But they never come
They're saying let bygones be bygones
But shit is still going on
Thank you for all
Times of crisis
For all past wars
And years of poverty
Thank you for all
Backward standards
Corrupted system
Religious dogmas
|
||||
3. |
Ko sam ja
01:58
|
|||
Ko sam ja
Tamo negde izgubila sam pripadnost
Sa mestom i vremenom gde sam odrasla
Bilo je i proslo gomile ljudi
Nekih se ne secam nekih vise nema
Ko Sam ja?
Ja Sam ja
Drugacija
Ista
Drugacija
Sve kuce i cimeri s kojima sam zivela,
Te price me cine, uvek cu se secati
Uspomene blede al ne bih da zaboravim
Za nista u zivotu ne bih ih menjala
----------------------------------
English translation:
Who am I
Somewhere along the way I've lost connection
To the place and time where I grew up
People came and passed
Some of them I don't remember anymore, some of them are gone
Who am I?
I am myself
Different
The same
But different
All past homes and housemates
Those stories makes me who I am, I will always remember
Memories are fading but I don't want to forget them
I wouldn't change them for anything in life
|
||||
4. |
Odjebi
02:13
|
|||
Odjebi
Ne mogu da slusam
Te glupe stavove
Prazne polumisli
Zadrte ideje
Pun si sranja
Vriste iz svih rupa
Uzmi wc papir
I obrisi si usta
Nemoj da si dosadan
Nemoj da me smaras
Ajde Odjebi
Ajde Odjebi
----------------------
English translation:
Fuck off
I can't listen
Your stupid opinions
Empty half thoughts
Narrow minded ideas
You're full of shit
Screaming from all holes
Take some toilet paper
And wipe your mouth
Stop boring me
Stop annoying me
Fuck off
Fuck off!
|
||||
5. |
Mozda
02:18
|
|||
Mozda
Mozda bi sve
Drugacije bilo
Da sam umesto levo
Tamo skrenula desno
Mozda se uopste
Ne bi smo sreli
Mozda se nikad
Ne bi upoznali
Da li je zivot
Kolekcija iskustva
Il nas cine okolnosti
Dal' smo tako rodjeni
Il su sve slucajnosti
Dal' bih bila ista
Il osoba slicna
Dal' sudbina postoji
Dal' smo tako rodjeni
Il su sve slucajnosti
---------------------------
English translation:
Maybe
Maybe everything
Would be different
If somewhere instead of left
I'd turned right
Maybe we'd have never crossed paths
Maybe we'd have never met
Is life
Collection of experiences
Or are we made from circumstances
Are we born as we are
Or is everything coincidences
Would I be the same
Or a person similar
Does destiny exist
Are we born as we are
Or is everything coincidences
|
||||
6. |
Slobodna
02:33
|
|||
Slobodna
Kada me stalno
Nesto sputava
Kada me uvek
Nesto ogranicava
Kada me ponekad
Nesto sprecava
Kada mi se
Kada mi se
Kada mi se
U grlu sakuplja
Da budem slobodna
Slobodna
Kada me stalno
nesto sputava
Kada me uvek
Nesto ogranicava
Kada mi
Kreativnost unistava
Kada mi je
Kada mi je
Kada mi je
Muka od svega
Da budem slobodna
Slobodna
Kada me stalno
Nesto sputava
Kada me uvek
Nesto ogranicava
Kada me
Mentalno limitira
Kada su me
Kada su me
Kada su me
U pojam ubili
Da budem slobodna
Slobodna
---------------------------
English translation:
Free
When something
Always restrains me
When something
Always restricts me
When something
Sometimes stops me
When it's choking me
To be free
Free
When something
Always restrains me
When something
Always restricts me
When it's
Destroying my creativity
When I'm sick of everything
To be free
Free
When something
Always restrains me
When something
Always restricts me
When it's
Mentally limiting me
When kills my mind
To be free
Free
|
||||
7. |
U sklonistu
02:24
|
|||
U sklonistu
U ratno vreme bombe padaju
Neduznu decu I ljude ubijaju
U ratno vreme bombe padaju
Ruse mostove I zgrade razbijaju
U ratno vreme nema hrane
Redovi za hleb I ulje se redjaju
U ratno vreme sirene sviraju
Bezi da se sakrijes, jer bombe ne biraju
U sklonistu
Mom boravistu
U ratno vreme ja zivim u sklonistu
Crtam po zidu i ucim uz svece
U ratno vreme droga nikad vise
Zivi u snu i umri kao zombi
U ratno vreme odem kuci da spavam
Avioni bas tad krenu bombe da bacaju
U ratno vreme ja bezim iz kuce
Bezim da se spasim od gelera
U ratno vreme u sred dana svirke
Protesti po gradu I sendvici za dzabe
U ratno vreme na faksu ispiti
Sirene treste, bombe zemlju ljuljaju
U ratno vreme nevidljivi avioni
Srusili smo jedan i sad smo heroji
U ratno vreme svi su slozni
Zajedno u otporu prema nasilju
------------------------------------------
English translation:
In the bomb shelter
In time of war bombs are falling
Innocent children and people are killed
In time of war bombs are falling
Destroying the bridges and buildings
In time of war there is no food
Rows for bread and oil are lined up
In time of war sirens are blaring
You have to run and hide because bombs don't choose
In the bomb shelter
My residence
In time of war I live in the bomb shelter
I draw on the wall and study by candlelight
In time of war drugs are everywhere
Live in a dream and die like a zombie
In time of war I go home to sleep
The planes then started dropping the bombs
In time of war I had to run from home
Run to save myself from shrapnel
In time of war gigs in the middle of the day
Protests all around the city and free sandwiches
In time of war college exams
While sirens are blaring, bombs are shaking the ground
In time of war stealth planes
We knocked one down and now we are heroes
In time of war everyone's united
Together in resistance to the oppression
|
||||
8. |
Demoni
01:54
|
|||
Demoni
Hoces da upoznas moje demone?
Kada skinu maske mozda ti se svide
Moji demoni
Moji prijatelji
Oni me nikad
Ne bi izdali
Pokazu ti najbolji provod u gradu
Postanu ti najbolji prijatelji
Moji demoni
Moji prijatelji
Oni me nikad
Ne bi izdali
Moji demoni su uvek pored mene
Oni me nikad ne ostave na miru
Moji demoni
Neprijatelji
Moji demoni
Su deo mene
-------------------
English translation:
The demons
Would you like to meet my demons?
When they take their masks off you might even like them
My demons
My friends
They would never
Betray me
They can show you the best time out at night
They can become your best friend
My demons
My friends
They would never
Betray me
My demons are always there
They never leave me alone
My demons
My enemies
My demons
Are part of me
|
||||
9. |
Moj zakon
02:07
|
|||
Moj zakon
Ja odlucujem kako cu da zivim
Vasa pravila za mene me vaze
Moje misli su moj kompas u zivotu
To mi je orijentir to je moj zakon
Necu da budem deo jebene mase
Necu da budem deo vaseg sistema
Zelim da zivim kako ja hocu
Necu da budem deo problema
Nametnuta pravila
Nametnuta presija
Nametnuta sila
Nametnuta nepravda
Moj zakon
------------------------
English translation:
My law
I choose how I'm gonna live
Your rules don't apply to me
My thoughts are my compass in life
That's my direction my law
I don't want to be part of the fucking flock
I don't want to be part of your system
I'm gonna live how I want
I don't want to be a part of the problem
Imposed rules
Imposed pressure
Imposed power
Imposed injustice
My law
|
||||
10. |
Ljudi bez lica
02:53
|
|||
Ljudi bez lica
Gde god se okrenem
I pogled da bacim
Svuda ja ih vidim
U prolazu na ulici
Gde god da krenem
Izbeci ih ne mogu
Svuda ja ih srecem
I u prodavnici
Ljudi bez lica
Na salterima
Skolama
Bibliotekama
Na stanicama
Bolnicama
Apotekama
Vasa lica su prazna
Ljudi bez lica
Ljudi bez snova
Ljudi bez zelja
Ljudi bez ideja
Ljudi bez prica
Ljudi bez misli
Ljudi bez vida
Ljudi bez stida
---------------------
English translation:
People with no faces
Wherever I turn
And look around
Everywhere I see them
Passing by on the street
Wherever I go
I can't avoid them
Everywhere I meet them
In all the shops
People with no faces
At the counters
Schools
Libraries
At the stations
Hospitals
Pharmacies
Your faces are empty
People with no faces
People with no dreams
People with no wishes
People with no ideas
People with no stories
People with no thoughts
People with no vision
People with no shame
|
Porok Turku, Finland
Demo tape is out now!!!! (September 2020)
Contact bsrecords@gmx.com for tape orders or
wholesales
Porok playlists in youtube :
Hardcore/Punk new/newish --->:
www.youtube.com/playlist?list=PLPxRBkf_7-ipuIeCjzWwDhUetBOW1LY_U
Classic/influental for us :
www.youtube.com/playlist?list=PLPxRBkf_7-iqF5Ra7TGnBFOmjKIfm71E7
enjoy!
... more
Streaming and Download help
Porok recommends:
If you like Porok, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp